Медицинские переводы относятся ко всем текстам, связанным с медициной, фармацевтикой и здравоохранением в целом. По этой причине как компании, так и частные лица обращаются за медицинскими переводами. Список медицинских документов, подлежащих переводу, довольно обширен. К ним относятся карты прививок, медицинские карты, формы выписки из больницы, списки пациентов и руководства по медицинскому оборудованию.
Перевод медицинских документов - когда он необходим?
Вы уже знаете, что такое перевод медицинских документов и какие документы он охватывает, но когда он необходим? Как правило, когда вы принимаете решение о лечении за границей. Если вы часто путешествуете и пользуетесь услугами как украинских, так и иностранных врачей, вам обязательно понадобится этот вид перевода.
Например, представьте, что у вас диагностировали определенное заболевание и вам необходимо начать лечение. Вскоре после этого диагноза вы отправляетесь за границу. Независимо от цели, такие поездки чаще всего совершаются в деловых целях. Когда вы находитесь за границей и хотите продолжить лечение, вы обращаетесь к другому врачу, который уже находится за границей. Для того чтобы они могли помочь вам, вам необходимо предоставить им переведенную медицинскую документацию.
С помощью этой документации врач сможет получить ключевую информацию о состоянии вашего здоровья, аллергии и принимаемых вами лекарствах.
Может случиться и так, что в стране вашего проживания нет денег на лечение вашего заболевания. В этом случае медицинские переводы играют ключевую роль. Они позволяют пройти передовые хирургические процедуры или воспользоваться инновационными методами лечения, предлагаемыми зарубежными центрами.
Что такое деловой медицинский перевод?
Для предприятий медицинский перевод выглядит несколько иначе. Это особенно актуально для тех, кто производит, например, медицинское оборудование или фармацевтические препараты. В большинстве стран такие продукты разрешены к продаже, если они отвечают определенным требованиям. Поэтому в этом случае потребуются переводы сертификатов и аттестатов.
Перевод также потребуется для персонала, обслуживающего специальное медицинское оборудование. В конце концов, они должны знать, как безопасно эксплуатировать оборудование и как использовать его в соответствии с правилами охраны труда и техники безопасности. В этом случае потребуются медицинские переводы технической документации.
Рубрика: Статьи. Читать весь текст на obukhov.kyiv.ua.